日本人が知らない
ちょっといい英語
                                 by 佐々木 隆

019「真理」
We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal; that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights; that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness. (Declaration of Independence)
我々はこれらの真理を自明のものと信じる。人は平等に創造されたこと。人は創造主よって奪う ことができないある権利を与えられたこと。これらの権利には生命、自由、幸福の追求があるこ と。(佐々木隆訳)


〔出典〕 1776年7月4日のアメリカ独立宣言よりの一節。

〔英語の解説〕 hold … to〜「…を〜だと心に抱く、思う」。hold that節「〜だと心に抱く、思う」。
create「創造する」。Creator「創造主」。unalienable「奪うことができない」。right「権利」。these (rights)と rightsの省略。that節はすべてholdにつながっている。

〔内容の鑑賞〕 アメリカ独立宣言は、後のフランス革命や日本の明治維新にも強い影響を与えていま す。民主主義の原点とも言える文章です。アメリカ大統領の就任演説では、自由、平等、幸福、夢などの キーワードが必ずもりこまれています。クリントン大統領の就任演説では、これに「変化」「革新」「再生」と いった言葉がさらに加わってきました。幸福の追求には、「生命」「自由」は欠かせないもので、それには 平等であることは根本的に求められるものです。この考え方は私たちの人生においてはも当てはまるこ とです。人生において幸福の追求には、どうしても自由が必要です。しかし、その自由は、幸福、おそらく は自己実現のために必要なものです。自由には自己責任が伴うことも忘れてはならないのです。018と 同様に結局は自分自身が何をするかが最も重要ということには変わりありません。





トップへ
戻る
前へ
次へ