日本人が知らない
ちょっといい英語 U
                                 by 佐々木 隆

033「友情」
Friendship is constant in all other things
Save in the office and affairs of love. (Much Ado About Nothing. II.i. 154-155)
友情はほかのことには信義をまもるが
色恋沙汰となるとたちまち豹変する。(小田島雄志訳)

〔出典〕 シェイクスピア (1564-1616)の代表作『空騒ぎ』の一節。クローディオの台詞。

〔英語の解説〕 friendship「友情」、constant「揺るぎのない、心変わりしない」、all other things (that)  save …「関係代名詞 thatの省略」、save「そこなわない、失わないようにする」、office「仕事」ということか ら、the office of affairs of love「色恋沙汰」という訳となります。また、全体を直訳すると、「色恋沙汰でそ こなわないほかのすべてのことでは、友情は揺るぎのないものだ」→「友情はほかのすべてのことでは揺 るぎのないものだが、色恋沙汰のこととなると、そこなうことがある」

〔内容の鑑賞〕 友情と恋愛の関係は時代を越えて、いつの時代でも複雑です。友達同士で同じ人を好 きになることもあるでしょう。ドラマでもよく使われるシチュエーションです。昔から「恋愛」と「金の貸し借 り」は友情を壊すものと言われています。こんな英語の表現があります。(God) save me
from my friends!「友達づらしたおせっかい(親切)はまっぴらだ」。ここにも友達の難しさが表現されてい ます。





トップへ
戻る
前へ
次へ